A Voz do Tradutor

By Damiana Rosa

Listen to a podcast, please open Podcast Republic app. Available on Google Play Store and Apple App Store.

Image by Damiana Rosa

Category: Careers

Open in Apple Podcasts


Open RSS feed


Open Website


Rate for this podcast

Subscribers: 9
Reviews: 0
Episodes: 236

Description

A Voz do Tradutor é o podcast  que dá voz e vez para o tradutor e o intérprete profissional, com informações, dicas e  temas relevantes do mundo da tradução. Mais informações em: www.damianarosa.com

Episode Date
Ep. 236 - Interpretação simultânea na TV e em podcasts
Feb 10, 2024
Ep. 235- Interpretação de conferências no mundo pós-pandemia
Feb 03, 2024
Ep. 234- ESPECIAL- Saúde mental e qualidade de vida do tradutor
Feb 01, 2024
Ep. 233- Interpretação Simultânea
Dec 09, 2023
Ep. 232- Conversando com Ana Saldanha
Nov 04, 2023
Ep. 231- PROFT: Simpósio Profissão Tradutor
Oct 26, 2023
Ep. 230 - TradTec: Simpósio de Tradução Técnica
Oct 05, 2023
Ep. 229 - Tradução técnica, tradução para dublagem e pitadas de interpretação
Aug 27, 2023
Ep. 228- Dando voz ao Crioulo Haitiano
Aug 06, 2023
Ep. 227- Mentoria é coisa séria
Jul 30, 2023
Ep. 226- Letras como segunda graduação
Jul 22, 2023
Ep. 225- Tradução para dublagem
Jul 11, 2023
Ep. 224- Interpretação Comunitária em carceragem
Jul 02, 2023
Ep 223: Localização no mercado audiovisual brasileiro hoje
Jun 24, 2023
Ep. 222-É verão! (vol-3)
Feb 05, 2023
Ep. 221- É verão! (vol-2)
Jan 25, 2023
Ep. 220- É verão! (vol-1)
Jan 16, 2023
Ep. 219 - A arte e a ciência de brincar com as palavras
Dec 28, 2022
Ep. 218 - Pontuação é tudo!
Dec 19, 2022
Ep. 217- Sobre tradução audiovisual especializada
Dec 11, 2022
Ep. 216- O aprendizado a partir do que a gente traduz
Dec 04, 2022
Levanta e sacode a poeira e tudo sobre a EXTRAD
Nov 26, 2022
Tradutores trabalham com significados
Oct 15, 2022
Tradutor faz o mundo te ver!
Oct 08, 2022
Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa e o nascimento do CLUTRAD
Sep 24, 2022
Interpretação com empatia, ética, diversidade e inclusão
Sep 17, 2022
Ipsis Litteris
Sep 10, 2022
Translation Confessional
Sep 03, 2022
Tradução audiovisual e acessibilidade
Aug 23, 2022
Tradutor, intérprete e ...super pai!
Aug 15, 2022
Vem aí o Congresso Uruguaio de Tradução e Interpretação
Aug 08, 2022
Tudo sobre a Bienal do Livro de SP 2022
Jul 31, 2022
Barcamp chega a Jundiaí!
Jul 26, 2022
ESPECIAL CARNAVAL 2022- Bateria contagiante, samba no pé e ... audiodescrição!
Jul 19, 2022
A bancária concursada que se tornou tradutora
Jul 10, 2022
Bons ventos sopram sobre a tradução literária
Jun 26, 2022
O amor pela tradução nasceu do Megadrive!
Jun 19, 2022
PROFT- o evento mais simpático do universo da tradução
Jun 13, 2022
O Barcamp do Vale do Paraíba está a todo vapor!
Jun 05, 2022
O fantástico universo da pesquisa em tradução de quadrinhos
May 28, 2022
Nunca deixe passar as oportunidades!
May 21, 2022
Tecnologia de mãos dadas com a tradução
May 15, 2022
Leila Felipini: tradutora, professora, pesquisadora e mãe!
May 08, 2022
Tudo o que você precisa saber sobre o ENTRAD 2022
May 01, 2022
Cosnautas aterrisam em território tupiniquim
Apr 24, 2022
Dedicação e amor pelo ofício de traduzir
Apr 16, 2022
Participar da guerra no front da informação
Apr 09, 2022
Quando um filósofo se torna tradutor
Apr 03, 2022
O desafio de ser ponte de comunicação em um mundo em conflito
Mar 27, 2022
A universidade como um espaço de formação
Mar 20, 2022
Um mundo em eterno movimento exige profissionais em eterna atualização
Mar 13, 2022
Desejando paz em tempos de guerra
Mar 05, 2022
A fantástica história da tradução audiovisual no Brasil
Feb 27, 2022
Casal que traduz e edita unido permanece unido... e funda uma editora!
Feb 20, 2022
Versando poesia infantil sem medo
Feb 12, 2022
É verão! - volume 4
Feb 05, 2022
É verão! - volume 3
Jan 29, 2022
É verão! - volume 2
Jan 23, 2022
É verão- volume 1
Jan 15, 2022
ESPECIAL - Usuários e traficantes de poesia!
Dec 21, 2021
Who you gonna call? Language busters!
Dec 12, 2021
EDIÇÃO ESPECIAL- I Encontro de Tradutores e Intérpretes do SINTRA
Dec 05, 2021
E se os livros fossem escritos pelas crianças?
Nov 30, 2021
O evento mais pop do mundo da tradução: JOTA
Nov 22, 2021
Esperança de dias melhores
Nov 14, 2021
Essa é a mistura do Brasil com... a Rússia!!!
Nov 07, 2021
Pesquisa pode (e deve) ser feita com amor!
Nov 01, 2021
Tradução e Arte
Oct 24, 2021
Olá, tradutores! Tudo bem com vocês?
Oct 16, 2021
Irmãs que revisam unidas, permanecem unidas
Oct 09, 2021
Quem traduz você para o mundo e o mundo para você
Oct 03, 2021
A veia verbalizadora de Fernanda Brahemcha
Sep 25, 2021
A fantástica e emocionante história da intérprete de libras Adriane Macarini
Sep 18, 2021
A imensa responsabilidade social do intérprete comunitário
Sep 11, 2021
Tradutores, nerds, geeks e apaixonados por boardgames: assim nasceu a Rook
Sep 04, 2021
Um congresso só para a tradução audiovisual <3
Aug 28, 2021
Felipe Tomasi segue agregando tradutores de leste a oeste, de norte a sul
Aug 22, 2021
Design + Cinema + Tradução = Luiz Fernando Alves!
Aug 14, 2021
As intérpretes superpoderosas do BET Awards 2021
Aug 07, 2021
A voz poderosa de Ricardo Silveira
Aug 01, 2021
As aventuras de uma editora brasileira em terras lusitanas
Jul 25, 2021
Traduzindo uma cultura milenar
Jul 17, 2021
O fantástico destino de Renata de Paula
Jul 10, 2021
O revisor pode (e deve!) ser o melhor amigo do tradutor
Jul 03, 2021
Uma experiência de tradução compartilhada
Jun 26, 2021
Vem, gurizada! Vem conhecer a Candice Soldatelli!
Jun 20, 2021
Informação é o que a gente necessita!
Jun 12, 2021
Viva o plurilinguismo!
Jun 06, 2021
O mestre em física que se encantou pela tradução
May 30, 2021
Tradutores iniciantes não precisam mais ter medo de perguntar
May 22, 2021
The Oscar goes to... Anna Luiza Vianna!
May 15, 2021
Tradutor, intérprete, amigo e paizão: este é Samir Hattabi
May 08, 2021
A mestre da revisão, dia mundial da língua portuguesa, etcétera
May 01, 2021
Livros, games e espichometria
Apr 24, 2021
Inclusão é empoderamento!
Apr 17, 2021
A tradutora que veio do jornalismo
Apr 10, 2021
Jaqueline Nordin arregaça as mangas e faz história!
Apr 04, 2021
Os desafios da tradução audiovisual com Andressa Gatto
Mar 27, 2021
Os bons precisam se unir e se organizar
Mar 20, 2021
Os desafios de traduzir na área da saúde
Mar 14, 2021
Traduzir ou não marcas de oralidade? Eis a questão!
Mar 06, 2021
Interpretação comunitária e imigração
Feb 27, 2021
Rompendo as barreiras linguísticas: viva a interpretação comunitária!
Feb 20, 2021
"Natividade" da tradução literária com Natalie Gerhardt
Feb 13, 2021
O destino da Raquel Lucas estava escrito nas estrelas (e nas legendas!)
Feb 07, 2021
A tradutora que se tornou vereadora
Jan 30, 2021
É verão! - volume 5
Jan 23, 2021
É verão! - volume 4
Jan 16, 2021
É verão! - volume 3
Jan 09, 2021
É verão! - volume 2
Jan 02, 2021
É verão!- volume 1
Dec 26, 2020
O tradutor, cacique e violonista Robson Miguel
Dec 19, 2020
Um anjo da guarda chamado contador/a
Dec 12, 2020
As dificuldades trazem grandes possibilidades
Dec 05, 2020
A socorrista das palavras no "SOS Tradução Médica"
Nov 29, 2020
É por meio do léxico que a gente vê as mudanças sociais
Nov 21, 2020
Quem não é visto, não é lembrado
Nov 14, 2020
Não fazemos traduções: nós somos tradutores!
Nov 07, 2020
Ana Saldanha chega para espalhar a boa nova do CPD
Nov 01, 2020
Sthefani Techera está no ar com o Fonscast!
Oct 25, 2020
Aprendendo com alegria todo dia algo novo: esta é a Norma Medina
Oct 17, 2020
A fantástica história de Deborah Cornélio na tradução audiovisual
Oct 10, 2020
Elas fizeram de um sonho uma realidade: a história da Editora Lexikos
Oct 03, 2020
São Jerônimo não tinha papas na língua, nunca deixou de estudar e cumpria o deadline
Sep 26, 2020
Um tecladinho em Juiz de Fora fez história e aí vem o Encontra dos juramentados!
Sep 20, 2020
Interpret2B: uma história que estava escrita nas estrelas
Sep 13, 2020
Sorteio de e-books , ensino EAD de tradução e vamos de networking
Sep 06, 2020
Libras tem sistema de escrita, Definições terminológicas da Revisão de Textos e muito mais!
Aug 30, 2020
Agenda recheada, condições mínimas de trabalho e é proibido proibir
Aug 22, 2020
Deselegância, Ciclo de Lives da ABRAPT e "Sua majestade, o intérprete"
Aug 15, 2020
ABRAPT arrasando, Barcamp SP bombando e viagem no tempo
Aug 08, 2020
Especial ENCONTRA 2020: o evento tri legal da tradução!
Aug 01, 2020
Transmitindo todo o nosso amor e gratidão aos TPICs <3
Jul 25, 2020
A fantástica história do PROFT e os desafios de interpretar e formar intérpretes
Jul 18, 2020
A intérprete do miss universo e o avesso da tradução
Jul 12, 2020
A fantástica história da versão para o inglês, francês e alemão da Constituição Brasileira
Jul 05, 2020
Chegamos ao centésimo episódio da Voz do Tradutor!
Jun 27, 2020
Um espectro assombra a profissão e até tradutores capotam do kart
Jun 21, 2020
Crise brava, corrente do bem e fadas marinhas
Jun 14, 2020
Agência de tradução, eventos e uma expressão algo grosseira
Jun 07, 2020
ENCONTRA, Soneto de Arvers e uma brasileira com uma raiz na Coreia do Sul
May 31, 2020
Tem mais de 800 anos, mas é português e um rolê com Luigi Kichel
May 23, 2020
Sobre a primeira live com audiodescrição em tempo real e remota do Brasil
May 16, 2020
Pesquisa acadêmica, LSE e o Traduvaldo
May 09, 2020
APIC organiza seminário, uma mala só de dicionários e Danilo gesticula adoidadamente
May 02, 2020
Pronomes, histórias de fantasmas e Malu segue na China
Apr 25, 2020
Lei 9.610/18, Barcamp SP vem aí e intérpretes ajudando a salvar vidas
Apr 18, 2020
A tradução é uma dádiva; dica da Lexikos e vai ter Barcamp sim!
Apr 11, 2020
Preços, Barcamp e Saindo da Depressão
Apr 04, 2020
Tradução da literatura negra em língua francesa, dia dos revisores e ele voltou!
Mar 28, 2020
Em tempos de coronavírus, é preciso pensar na segurança do tradutor (e do intérprete <3)
Mar 21, 2020
Uma linda história de amor com a língua francesa
Mar 14, 2020
Episódio especial do dia internacional da mulher ( e da francofonia também!)
Mar 07, 2020
O intérprete Renato Geraldes foi até Moscou! E vai contar tudo!
Mar 01, 2020
A fantástica história de Vera Lúcia Ramos, cofundadora da Editora Lexikos e muito mais!
Feb 22, 2020
Bah, trilegal! Aqui tem entrevista com Gilson Mattos, tchê!
Feb 15, 2020
A tradutora formada em logística e o poeta que ocupou o salão de exposições de Santo André
Feb 08, 2020
Especial VIII TRADUFIRE- Jornada de Tradução da FAFIRE
Feb 01, 2020
Agenda recheada e entrevista com a jornalista e tradutora Malu Magalhães
Jan 25, 2020
2020 chegou! Vamos falar sobre ética profissional?
Jan 18, 2020
É verão!- volume 3
Jan 12, 2020
É verão!- volume 2
Jan 06, 2020
É verão! - volume 1
Jan 06, 2020
Especial de Natal: Mexa-se tradutor e Desengavete seus sonhos com Alcidéa Miguel
Dec 22, 2019
Sobre a tradutora juramentada formada em filosofia e bora mandar a Malu para a China!
Dec 14, 2019
Como foi o dia do tradutor e do intérprete em São Bernardo e vai ter Jornada de Tradução no Recife!
Dec 08, 2019
ESPECIAL PROFT 2019- parte II
Nov 30, 2019
ESPECIAL PROFT 2019- parte I
Nov 24, 2019
Revisores reunidos em Minas, Black Friday e o trabalho heroico de uma tradutora de guarani
Nov 16, 2019
JOTA, PROFT, 20 anos de Linguística de Corpus na USP e Inteligência Emocional para tradutores
Nov 09, 2019
FMU arrasa na Semana de Letras; Halloween e muitas notícias
Nov 02, 2019
Encontrão do Blog Tradutor Iniciante e Traduzir Comédia não é brincadeira não!
Oct 28, 2019
Almoço festivo de dia do tradutor, Barcamps por todos os lados e uma tradução que vale uma árvore
Oct 19, 2019
Win-Win; encontro fabuloso de tradutores públicos e Barcamp de São José dos Campos
Oct 12, 2019
Aquele sobre Finalistas do Jabuti; Poliglotar; Interpretação; Libras e Tretas Tradutórias
Oct 05, 2019
Sobre o orgulho de ser tradutor-intérprete, Semana de Letras da UNILAGO fez história e "Le français notre trait d'union"
Sep 28, 2019
Vamos desvendar as esferas do dragão, Barcamps agendados em todo Brasil e o Mercado de Audiolivros
Sep 21, 2019
Carol Pimentel arrasa no HQMix; Poliglotar está chegando e novidades da Lexikos Editora
Sep 14, 2019
"E se à porta humildemente bate alguém, senta-se à mesa com a gente!"
Sep 07, 2019
E o coração bateu feliz demais no Tradusa!
Aug 30, 2019
Aquele especial APTRAD 2019, ora pois!
Aug 24, 2019
O I Simpósio de Revisão de Textos, Dennys Silva-Reis em São Paulo e a Editora Skript lança biografia em quadrinhos do criador do Batman
Aug 17, 2019
Cursos de Inverno da USP; Barcamp do Vale do Paraíba e AIIC RJ, Gentileza gera Gentileza e a Dublagem do Brasil é uma das melhores do mundo!
Aug 09, 2019
O recordista em tradução de HQs, Barcamp do Vale do Paraíba e Voz do tradutor nas ondas do rádio!
Aug 03, 2019
A funcionária pública que se tornou tradutora autônoma; relatos do curso de tradução literária e o danado do Gordofredo
Jul 27, 2019
Mercocidades; tudo começou com recortes de revistas; a gente quer é para ontem e vai ter Barcamp no Vale do Paraíba!
Jul 20, 2019
Escola de Tradutores no Festival de Cinema; sobre o medo de traduzir e descrever o que se vê é mais complexo do que se imagina
Jul 13, 2019
Minas do Rei Salomão deus do céu ãoãoãoão; Saint Seya e Barcamp chega ao Vale do Paraíba!
Jul 06, 2019
"Tic tac, tum tum tac"; a advogada que se tornou tradutora e tudo que você queria sobre o último Barcamp Curitiba
Jun 29, 2019
JOTA é mais que uma letra do alfabeto e raros momentos de talento diplomático
Jun 22, 2019
Um tal de Carlão, Quadrinho não é só coisa de criança e Jornada de Tradução
Jun 15, 2019
"Olá, tradutores, tudo bem com vocês?"; pô, meu, não dou desconto para ninguém e vai ter simpósio de revisão em São Paulo!
Jun 08, 2019
O tradutor do Capitão América; Prêmio Jabuti 2019 e lembre-se: tradução é uma estiva
Jun 01, 2019
Dicionário de imprecisões; Abrates Afro; Acessibilidade; E-mails Estranhos
May 25, 2019
A conversão da astrofísica para as letras; deitando e rolando no empréstimo e Tradushow
May 18, 2019
A advogada que se apaixonou pela tradução; A tradução de um soneto de Shakespeare que valeu um casamento e como lidar com o "não"
May 11, 2019
Pelas barbas do profeta, é o tradutor do Tintim!; quase saiu cadáver e tudo sobre os Barcamps
May 04, 2019
O tradutor do Homem-Morcego; Sobre agências de tradução e 3 mentiras que o cliente conta
Apr 27, 2019
Eu voltei, agora para ficar, porque aqui é o meu lugar!
Apr 20, 2019
Caçadores de distrações, Slides de sucesso; Acessibilidade está no ar; APTRAD aterrisando em São Paulo
Mar 30, 2019
Resposta à Folha; "Repórter Esso II: a missão"; dá-lhe Barcamp e tradução de quadrinhos
Mar 23, 2019
Eventos para todos os gostos, Ética versus trabalho e a nossa "repórter esso" da tradução
Mar 16, 2019
Que nada nos limite e nem nos defina
Mar 10, 2019
Lugar de mulher é onde ela quiser
Mar 02, 2019
Networking, Preço justo, Marie Kondo e o Brasileiro dos Andes
Feb 23, 2019
Edição de 16 de fevereiro de 2019
Feb 16, 2019
Edição de 09 de fevereiro de 2019
Feb 09, 2019
Edição de 02 de fevereiro de 2019
Feb 02, 2019
Edição de 15 de dezembro de 2018
Dec 15, 2018
Edição de 08 de dezembro de 2018
Dec 08, 2018
Edição de 01 de dezembro de 2018
Dec 01, 2018
Edição de 24 de novembro de 2018
Nov 24, 2018
Edição de 17 de novembro de 2018
Nov 17, 2018
Edição de 10 de novembro de 2018
Nov 10, 2018
Edição de 03 de novembro de 2018
Nov 03, 2018
Edição de 27 de outubro de 2018
Oct 27, 2018
Edição de 20 de outubro de 2018
Oct 20, 2018
Edição de 13 de outubro de 2018
Oct 13, 2018
Edição de 06 de outubro de 2018
Oct 06, 2018
Edição de 29 de setembro de 2018
Sep 29, 2018
Edição de 22 de setembro de 2018
Sep 22, 2018
Edição de 15 de setembro de 2018
Sep 15, 2018
Edição de 8 de setembro de 2018
Sep 08, 2018
Edição de 01 de setembro de 2018
Sep 01, 2018
Edição de 25 de agosto de 2018
Aug 25, 2018
Edição de 18 de agosto de 2018
Aug 18, 2018
Edição de 11 de agosto de 2018
Aug 11, 2018
Edição de 04 de agosto de 2018
Aug 04, 2018
Edição de 28 de julho de 2018
Jul 29, 2018
Edição Especial - Plantão- 25 de julho de 2018
Jul 25, 2018
Edição de 21 de julho de 2018
Jul 21, 2018
Edição de 14 de julho de 2018
Jul 14, 2018
Edição de 07 de julho de 2018
Jul 07, 2018
Edição de 30 de junho de 2018
Jun 30, 2018
Edição de 23 de junho de 2018
Jun 23, 2018
Edição de 16 de junho de 2018
Jun 16, 2018