Listen to a podcast, please open Podcast Republic app. Available on Google Play Store and Apple App Store.
Episode | Date |
---|---|
202 - Detrás de un buen doblaje con Paula Safar
|
Apr 05, 2024 |
201 - Traducción, humor y ping-pongañol
|
Mar 08, 2024 |
200 - ¡Cumple feliz!
|
Dec 31, 2022 |
199 - Desconectarse y conectar
|
Dec 15, 2022 |
198 – Interpretación y espiritualidad - Macarena González Zunini
|
Sep 06, 2022 |
197 – Intérpretes de FIFA: ¡Hay equipo! - Estelle Valensuela
|
Aug 16, 2022 |
196 – La traducción en Uruguay - María Paula Plazas y Sthefani Techera
|
Jul 27, 2022 |
195 – Crecimiento profesional en primera persona - Madalena Sánchez Zampaulo
|
Jul 15, 2022 |
194 – Descansar: una misión NO imposible - Jana Fernández
|
Jun 24, 2022 |
193 – Interpretación de emojis - Holly Silvestri
|
May 27, 2022 |
192 – Música y traducción - Orane Desnos
|
May 11, 2022 |
191 – Ética profesional y personal - Teresa Guzmán Dibella
|
May 02, 2022 |
190 – Traducir una novela digna del Booker Prize - Frances Riddle
|
Apr 22, 2022 |
189 – Traducción literaria en neerlandés - Micaela Van Muylen
|
Apr 11, 2022 |
188 - Diccionario audiovisual de gestos españoles - Ana María Cestero
|
Mar 29, 2022 |
187 – Certificación de la ATA: ¿cómo se corrige el examen? - Mariana de la Vega
|
Mar 21, 2022 |
186 – Emprender en interpretación - Cecilia Lipovsek
|
Mar 11, 2022 |
185 – Procesamiento del lenguaje natural – Julia Milanese
|
Mar 01, 2022 |
184 – Translating Action Sports - Martina Russo
|
Feb 16, 2022 |
183 – Edición y QA para laboratorios - Bibiana Fernández Cirera
|
Feb 10, 2022 |
182 – Traducir de a dos - Fernando Cuñado
|
Feb 04, 2022 |
181 – Dragqueenismo y traducción - Iván Villanueva Jordán
|
Jan 26, 2022 |
180 – La interpretación y la representación - Kenton Myers
|
Jan 17, 2022 |
179 – Traducir literatura y poesía japonesa - Mariana Alonso
|
Jan 05, 2022 |
178 – Normas ISO e IRAM para la interpretación - Verónica Pérez Guarnieri
|
Dec 16, 2021 |
177 – Traducir sobre la salud de las mujeres - Ariadna Tagliorette
|
Dec 08, 2021 |
176 – Una traductora de noruego en Latinoamérica - Mariana Windingland
|
Dec 01, 2021 |
175 – Localización, internacionalización y memes - Ulises Uno
|
Nov 24, 2021 |
174 – Minería y medioambiente - Nora Fiorini
|
Nov 17, 2021 |
173 – Traducción en el ámbito farmacéutico - Guillermo Pinilla
|
Nov 11, 2021 |
172 – Interpretación en vivo para TV (SAP) - Analía Sarno-Riggle
|
Nov 03, 2021 |
171 – Traducción vitivinícola - Ana Tagua
|
Oct 27, 2021 |
170 - Traducción jurídica inversa - Ricardo Chiesa
|
Oct 14, 2021 |
169 – Traducción editorial en francés - Estela Consigli
|
Oct 08, 2021 |
168 – La traducción queer - Florencia Aguilar
|
Sep 30, 2021 |
167 – La importancia de construir redes - Natalia Abarca
|
Sep 23, 2021 |
166 – Traducción literaria: del original a la traducción - Romina Garber
|
Sep 15, 2021 |
165 – Traducir webcómics - Laura Cariola y Soledad Martín
|
Sep 09, 2021 |
164 - Open World Videocast - Florencia Fole y Alexis Biro
|
Sep 02, 2021 |
163 – La investigación en la traducción - Guillermo Badenes
|
Aug 26, 2021 |
162 - ASL: What music really looks like - Amber Galloway
|
Aug 18, 2021 |
161 – La voz en español de los Óscar - Sebastián Pinardi
|
Aug 11, 2021 |
160 - Networking en ProZ - Rocío Tempone
|
Aug 04, 2021 |
159 - Cine accesible - Pablo Romero Fresco
|
Jul 28, 2021 |
158 - Transcreación en USA.gov - Andrea Castelluccio
|
Jul 20, 2021 |
157 - TAV, adaptar y adaptarse - Gabriela Scandura
|
Jul 14, 2021 |
156 - Traducción y arte - Melisa Palferro
|
Jul 06, 2021 |
155 – Crianza multilingüe - Errol de Jesús
|
Jun 29, 2021 |
154 – Discursópolis - Paula Salerno
|
Jun 23, 2021 |
153 - La traducción en empresas de tecnología - Adriana Acevedo
|
Jun 16, 2021 |
152 - TAV, humor y Dragon Ball - Ivars Barzdevics
|
Jun 08, 2021 |
151 - Ser lingüista forense - Sheila Queralt
|
Jun 01, 2021 |
150 – La cocina de En pantuflas - Carolina Arriagada y Melisa Ilari
|
Apr 19, 2021 |
149 – Marketing tips for translators - Tess Whitty
|
Apr 14, 2021 |
148 - MODII, comunicación inclusiva - Mónica Ropaín y Soledad Bellido
|
Apr 07, 2021 |
147 – Interpretación en el ámbito educativo - Mireya Pérez
|
Apr 02, 2021 |
146 - Archiletras - Arsenio Escolar
|
Mar 24, 2021 |
145 - Contratos de traducción - Paula Arturo
|
Mar 11, 2021 |
144 - Traducir el quichua - Gabriel Torem
|
Mar 03, 2021 |
143 – Localización en LinkedIn - Georgina Terán Manrique
|
Feb 25, 2021 |
142 - La importancia del lenguaje claro - Romina Marazzato Sparano
|
Feb 17, 2021 |
141 – Traducción automática, ¿enemiga o aliada? - Rubén de la Fuente
|
Feb 09, 2021 |
140 – Comunidades Indígenas en Liderazgo (CIELO) - Odilia Romero
|
Feb 02, 2021 |
139 – Personajes no binarios en literatura - Lihit Velázquez
|
Jan 27, 2021 |
138 - Capacitación en ProZ.com - Paul Urwin
|
Jan 19, 2021 |
ESPECIAL “BRINDIS PANTUFLERO”
|
Dec 31, 2020 |
137 - El SEO y la traducción - David García
|
Dec 22, 2020 |
136 - Traducción a la vista - Débora Farji Haguet
|
Dec 15, 2020 |
135 - Cosnautas - José Antonio de la Riva Fort
|
Dec 08, 2020 |
134 - La transcreación multilingüe de Harry Potter - Claudio Mastrangelo
|
Dec 01, 2020 |
133 – Traducción agrícola y ambiental - Soledad Agüero
|
Nov 24, 2020 |
132 – Su Alteza, el Intérprete - Ewandro Magalhães
|
Nov 17, 2020 |
131 - Literatura de Corea para el mundo - Nicolás Braessas
|
Nov 10, 2020 |
130 – Interpretar en un hospital pediátrico - Noemi Szoychen
|
Nov 03, 2020 |
129 - Defender la profesión - Lorena Ortiz Schneider
|
Oct 27, 2020 |
128 - ¿Qué son los estadounidismos? - Leticia Molinero
|
Oct 20, 2020 |
127 - Maestra de intérpretes - Lucille Barnes
|
Oct 13, 2020 |
126 – La traducción y el yoga - Elena Jiménez Álvarez
|
Oct 06, 2020 |
125 - Una traductora tropical - Roslyn Famous
|
Sep 28, 2020 |
124 - El arte de crear diccionarios - Victoria Boschiroli
|
Sep 23, 2020 |
123 - Traductora nuclear - Tamara Dayoub
|
Sep 14, 2020 |
122 - Tu CV, ¿impacta o espanta? - Juan Manuel Macarlupu Peña
|
Sep 08, 2020 |
121 – El rol de Vendor Manager - Carmen Cisneros
|
Aug 31, 2020 |
120 – Terminología sin fronteras - Rodolfo Maslias
|
Aug 24, 2020 |
119 – Interpretar entrevistas de asilo en EE. UU. - Pamela Pizzurro
|
Aug 18, 2020 |
118 – Latinoamérica en árabe - Shadi Rohana
|
Aug 11, 2020 |
117 - El idioma del manga y el anime - Marc Bernabé
|
Aug 04, 2020 |
116 - La traducción en Chile - María Isabel Diéguez Morales
|
Jul 28, 2020 |
115 - Certificación de intérprete judicial en EE. UU - Ernest Niño-Murcia
|
Jul 21, 2020 |
114 - Consejos de una asesora de imagen - Natalia Atab
|
Jul 14, 2020 |
113 – Interpretar en un centro de COVID-19 - Lauren Hammer Aguilera
|
Jul 06, 2020 |
112 – Literatura infantil y juvenil - Eleonora González Capria
|
Jun 29, 2020 |
111 - El perfil del localizador de videojuegos - Pablo Muñoz Sánchez
|
Jun 23, 2020 |
110 - El rol de Language Lead - Inés Illarramendi
|
Jun 16, 2020 |
109 - Traducción de culturemas en Mafalda - María Cecilia Zoppi
|
Jun 10, 2020 |
108 - Un traductor en el Banco Mundial - Julio Bravo
|
Jun 02, 2020 |
107 - Traducción literaria en Argentina - Lucila Cordone
|
May 26, 2020 |
106 - How to Succeed as a Freelance Translator - Corinne McKay
|
May 19, 2020 |
105 - Traducir del coreano - Gino J. Lee
|
May 12, 2020 |
104 - Pasión por el teatro - Catherine Boyle
|
May 05, 2020 |
103 - La pandemia y la traducción - Gloria Rivera Baldassari
|
Apr 28, 2020 |
102 – De chinelos - Sonia Rodríguez Mella
|
Apr 20, 2020 |
101 – memoQ, nuestro amigo fiel - Sandra Paulini
|
Apr 13, 2020 |
100 - #TraductoresSinLímites - Daniel Aparicio, María Eugenia Torres y Andrea Vargas Achutegui
|
Mar 02, 2020 |
99 - #FixAB5 - Aimee Benavides
|
Feb 17, 2020 |
98 – Adaptación de canciones de Disney - María Ovelar
|
Feb 03, 2020 |
97 – La importancia de la formación continua - Covadonga Soto
|
Jan 27, 2020 |
96 - ¿Qué es el DTP? - Adriana Carbajal
|
Jan 21, 2020 |
95 – Variedad de escenarios para el intérprete - Jesús Ernesto Jimenez
|
Jan 16, 2020 |
94 - Traducir en la ONU - Juan Manuel Predreyra
|
Jan 07, 2020 |
93 – La salud mental de los lingüistas - Flor Montero
|
Dec 31, 2019 |
92 – Organización Mexicana de Traductores - Hannah Breckner
|
Dec 24, 2019 |
91 – Involucrarse: un deber colectivo - Christina Green
|
Dec 18, 2019 |
90 - Deadpool 2 y su traducción para doblaje - Pablo Fernández Moriano
|
Dec 10, 2019 |
89 - La posedición y nuestra ventaja competitiva - Lorena Baudo
|
Dec 03, 2019 |
88 – ¿Traductora literaria? No, traductora de libros. - Mercedes Guhl
|
Nov 25, 2019 |
87 – María Moliner y la política lingüística - Sylvia Falchuk
|
Nov 18, 2019 |
86 - ¡La traducción está de moda! - Patricia Lluberas
|
Nov 11, 2019 |
85 - Antenas Neológicas - Andreína Adelstein
|
Nov 04, 2019 |
84 - El corrector como asesor lingüístico - Antonio Martín Fernández
|
Oct 29, 2019 |
83 - Interpretar en Hollywood - Esther Hermida
|
Oct 21, 2019 |
82 - Microsoft: localización e internacionalización - Agustín Da Fieno Delucchi
|
Oct 14, 2019 |
81 - Fatiga mental de los intérpretes médicos - Andrea Henry
|
Oct 07, 2019 |
80 – Ergonomía para traductores e intérpretes - Daphne Consigliere
|
Sep 30, 2019 |
79 – La capacitación en línea - Anna Prats
|
Sep 23, 2019 |
78 - Yo, traductora - Alejandra Tolj
|
Sep 17, 2019 |
77 - Reconocimiento de voz en la traducción - Nora Díaz
|
Sep 09, 2019 |
76 - Adaptación de musicales - Marcelo Kotliar
|
Sep 03, 2019 |
75 – The New York Times en Español - Paulina Chavira
|
Aug 27, 2019 |
74 - Traducción de aplicaciones móviles - Ángel Domínguez
|
Aug 19, 2019 |
73 - Edición, revisión y corrección, ¿son lo mismo? - Mary Ann Monteagudo Medina
|
Aug 12, 2019 |
72 - Interpretación telefónica - Gabriel Cabrera
|
Aug 05, 2019 |
71 - Bajo el mar... - Nicolás Vercesi
|
Jul 29, 2019 |
70 - El español de los argentinos - Joseph Persico
|
Jul 23, 2019 |
69 - Traducir literatura clásica - Pablo Ingberg
|
Jul 16, 2019 |
68 - Interpreting for Marie Kondo - Marie Iida
|
Jul 09, 2019 |
67 - Traductoras e intérpretes feministas - Mariana Rial
|
Jul 01, 2019 |
66 - Traducción gastronómica - Teresa París Pombo
|
Jun 24, 2019 |
65 - Traducir cómics - Regina López Muñoz
|
Jun 18, 2019 |
64 - ¿Puedo conseguir clientes en LinkedIn? - María Scheibengraf
|
Jun 10, 2019 |
63 - FIT LatAm - Alejandra Jorge
|
Jun 03, 2019 |
62 - ProZ - Jared Tabor
|
May 27, 2019 |
61 - Traducir Game of Thrones - Cristina Macía
|
May 17, 2019 |
60 - Traducción veterinaria - Nathalie Fernández Cubas
|
May 13, 2019 |
59 - Ser políglota - Olga Jeczmyk
|
May 06, 2019 |
58 - La profesión del traductor en México - Raúl Fernández Acosta
|
Apr 29, 2019 |
57 - La traducción y el humor - Scheherezade Surià
|
Apr 23, 2019 |
56 - Tecnología y traducción - Santiago de Miguel
|
Apr 15, 2019 |
55 - Fundéu Argentina - Juan Mascardi
|
Apr 08, 2019 |
54 – Translators Without Borders - Manuel Locria
|
Apr 01, 2019 |
53 – Traducción financiera - Analía Bogdan
|
Mar 26, 2019 |
52 - ¿Qué es la transculturación? - Juan Jesús Zaro
|
Mar 19, 2019 |
51 - Traductoras y traductores emprendedores - Judy Jenner
|
Mar 12, 2019 |
50 - ¿Qué es ser un traductor exitoso?
|
Feb 04, 2019 |
49 - Traducción automática - Paula Estrella
|
Jan 22, 2019 |
48 - Inserción en el mercado laboral - Horacio Dal Dosso
|
Jan 07, 2019 |
47 - Interpretar: una labor humanística - Jaime Fatás-Cabeza
|
Jan 02, 2019 |
46 – Lengua de señas - Rosana Famularo
|
Dec 26, 2018 |
45 - Latinoamérica Habla - Cecilia Piaggio
|
Dec 17, 2018 |
44 - Intérprete por formación y vocación - Darinka Mangino
|
Dec 10, 2018 |
43 - Juegos Panamericanos Lima 2019 - Angie Tapia
|
Dec 03, 2018 |
42 - Audiodescripción - Gladys Benítez
|
Nov 26, 2018 |
41 - La calidad en traducciones audiovisuales - Ana Salotti
|
Nov 20, 2018 |
40 - Traducir Harry Potter - Gemma Rovira Ortega
|
Nov 08, 2018 |
39 - Interpretación: una técnica y no un don - Maya Busqué
|
Oct 29, 2018 |
38 - Traductora y escritora - Pabsi Livmar González Irizarry
|
Oct 22, 2018 |
37 - Traducir y viajar - Elisa Orellana Huhn
|
Oct 16, 2018 |
36 - Transcreación - Delfina Morganti Hernández
|
Oct 08, 2018 |
35 - Traductor de superhéroes - Quico Rovira-Beleta
|
Oct 01, 2018 |
34 - Traducción erótica - Selene Follonier
|
Sep 24, 2018 |
33 - Diario de un futuro traductor - Ismael Pardo
|
Sep 17, 2018 |
32 - Traductora y actriz de doblaje - Ann Giraldo
|
Sep 03, 2018 |
31 - Quién contesta tus dudas en la RAE - Elena Hernández
|
Aug 27, 2018 |
30 – Interpretar en la mina - María Elena Aragón
|
Aug 20, 2018 |
29 - En la sala de doblaje - Sebastián Arias
|
Aug 13, 2018 |
28 - ¿Qué es la calidad? - Silvia Bacco
|
Aug 06, 2018 |
27 - Localizar videojuegos - Eugenia Arrés
|
Jul 30, 2018 |
26 - Interpretar a Roger Federer - Malala Fox
|
Jul 23, 2018 |
25 - El derecho a un traductor - Andrea Viaggio
|
Jul 16, 2018 |
24 – Marketing para traductores - Elena Fernández
|
Jul 10, 2018 |
23 – Traducción teatral - Alejandro L. Lapeña
|
Jul 02, 2018 |
22 - Women in Localization - Virginia Minhondo
|
Jun 25, 2018 |
21 - La traducción antes de internet - Guillermo “Willy” Martinez
|
Jun 18, 2018 |
20 – Cerebros bilingües - Adolfo García
|
Jun 11, 2018 |
19 – Certificación de la ATA - José Arista
|
Jun 04, 2018 |
18 - Interpretar para el FBI - Silvia Merediz
|
May 28, 2018 |
17 - De traductora a empresaria - María Gabriela Morales
|
May 21, 2018 |
16 - Como dos gotas de agua - Cynthia Penovi y Paula Penovi
|
May 14, 2018 |
15 - El rol del PM - Gabriela Lucero
|
May 07, 2018 |
14 - Programas de la AATI - Paola Petrocelli
|
Apr 30, 2018 |
13 - Trilogía de Los juegos del hambre: traducir best sellers - Pilar Ramírez Tello
|
Apr 24, 2018 |
12 - CAT tools: tu amigo fiel - Nicolás Delucchi
|
Apr 16, 2018 |
11 - Traducciones que vuelan bien alto - Melina Ruiz Arias
|
Apr 09, 2018 |
10 - ¿Por qué es tan importante la traducción médica? - Pablo Mugüerza
|
Apr 02, 2018 |
9 - Traducir películas - Nadia García Díaz
|
Mar 26, 2018 |
8 - Ser intérprete de la ONU - Nahum Hahn
|
Mar 19, 2018 |
7 - Vender traducciones - Martín Balaguer
|
Mar 12, 2018 |
6 - Español de Estados Unidos: una variante con desafíos - Rosario Charo Welle
|
Mar 05, 2018 |
5 - Traductor freelance vs. in-house - Martín Chamorro
|
Feb 27, 2018 |
4 - Diplomatura en traducción audiovisual - María Cecilia Pfister y María Laura Ramos
|
Feb 20, 2018 |
3 - Agencias de traducción: ¿cómo dar el primer paso? - Natalia Quintás
|
Feb 12, 2018 |
2 - ¿Por qué ser miembro de una asociación de traductores? - Marita Propato
|
Jan 23, 2018 |
1 - Pongámonos cómodos y hablemos de traducción
|
Jan 22, 2018 |